Aucune traduction exact pour مستند افتراضي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مستند افتراضي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • a) La présomption irréfragable, fondée sur la pratique des États, que les traités bilatéraux sont éteints, sous réserve de dispositions expresses d'effet contraire;
    (أ) الافتراض القاطع، المستند إلى ممارسة الدول، والذي يفيد بأن المعاهدات الثنائية تُنْهى، رهنا بأحكام صريحة تفيد العكس؛
  • On a supposé que les économies compenseraient les coûts de décentralisation mais peu d'études de rentabilité ont été effectuées.
    لم يجر إلا قليل من تحليل التكلفة - المنفعة بما يجاوز الافتراض غير المستند إلى وثائق بأن الوفورات ستوازن تكاليف تطبيق اللامركزية.
  • La représentante a proposé que la CNUCED ne se limite pas à indiquer quelles stratégies, dans certaines régions du monde et à certains moments, avaient donné des résultats positifs, mais qu'elle présente divers scénarios possibles, reposant sur des hypothèses plausibles, y compris celles qui exigeraient une action concertée de la communauté internationale.
    واقترحت ألا يكتفي الأونكتاد بتحديد الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها في أنحاء معينة من العالم وفي أوقات معينة، بل أن يقدم مخططات بديلة مستندة إلى بعض الافتراضات المعقولة، بما في ذلك المخططات التي قد تستلزم عملاً متضافراً من جانب المجتمع الدولي.
  • Au lieu de chercher en priorité à protéger les chargeurs et les tiers destinataires, le projet d'instrument, partant de l'hypothèse que les conditions du marché ont quelque peu évolué au fil des ans, vise apparemment à mettre en place un ensemble de règles de fond en matière de responsabilité pour réglementer la relation entre chargeurs et transporteurs considérés comme des partenaires égaux dans le processus de négociation.
    فبدلا من أن يكون مشروع الصك ، المستند إلى افتراض أن أحوال السوق قد تغيّرت شيئا ما عبر السنين، موجّها أساسا إلى حماية الشاحنين والأطراف الثالثة المرسل إليها، يبدو أنه يهدف إلى إيجاد نظام مسؤولية موضوعي ينظّم العلاقة بين الشاحنين والناقلين باعتبارهم شركاء تفاوضيين متساوين.
  • Il montre que l'ONU et l'Union africaine sont décidées à faire entrer dans les faits la logique des conclusions d'Addis-Abeba et des décisions qui ont suivi, qui reposent sur l'idée que la perspective d'une opération de maintien de la paix efficace au Darfour aidera à installer la confiance entre les parties et garantira les conditions de sécurité nécessaires à un véritable processus politique.
    وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
  • Le Secrétaire général dit au paragraphe 19 de son rapport qu'« il ressort de la présente analyse de la possibilité de construire un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord qu'il y aurait pour l'Organisation des Nations Unies un certain nombre d'avantages économiques à construire et posséder un bâtiment plutôt qu'à louer des locaux à long terme sur la base des hypothèses décrites au paragraphe 5 ».
    وقد بين الأمين العام في الفقرة 19 من تقريره أن ”التحليل المتعلق بالمزايا المحتملة لاقتراح إنشاء مبنى دائم في الحديقة الشمالية يشير إلى وجود مزايا تجارية يمكن للأمم المتحدة أن تجنيها بتشييد وامتلاك المبنى، مقارنة بالاستئجار الطويل الأجل المستند إلى الافتراضات الواردة في الفقرة 5“.
  • Les démarches fondées sur des critères partent d'une hypothèse commune : les entités qui satisfont aux principaux critères ont la capacité d'être efficaces et d'obtenir de bons résultats, même en l'absence de mesures des résultats spécifiques.
    وتشترك النُهج المستندة إلى المعايير في افتراض مشترك هو: أن المنظمات التي تفي بعناصر رئيسية من المعايير الحاسمة تتمتع بالقدرة على أن تكون فعالة وذات أداء عال حتى لو لم يجر تحليل أي تدابير محددة للأداء.
  • Celles fondées sur des critères, en revanche, partent d'une hypothèse commune, à savoir que les entités qui satisfont aux principaux critères ont la capacité d'être efficaces et d'obtenir de bons résultats.
    ومن جهـة أخـرى، تقـوم النــُّـهـُـج 'المستندة إلى المعاييـر` علـى الافتراض العام بـأن المنظمات التي تـبـدي عناصر أساسية لمعاييـر حاسمـة مختارة، تملك قدرة على أن تكون فعالة وأن تنجز أعمالها بكفاءة.
  • De nombreux pays continuent à utiliser des méthodes de recensement classiques et traditionnelles; d'autres cependant adoptent ou prévoient d'adopter de nouvelles méthodes, notamment le recensement permanent, le recensement virtuel, le recensement à partir de listes électorales et le recensement rénové.
    ما تزال التعدادات التقليدية/المألوفة تمثل المنهجيات الأكثر شعبية بالنسبة للكثير من البلدان، إلا أن بعض البلدان بصدد اعتماد نُهُج جديدة في إجراء التعداد أو التخطيط له، بما في ذلك التعداد الدوار والتعداد الافتراضي والتعداد المستند إلى السجلات والتعداد المعاد تصميمه.